Le Laboratoire de pharmacologie médicale et clinique de la Faculté de médecine de Toulouse a mis en ligne sur son site un document de référence très intéressant structuré en deux parties.
Le glossaire a fait l’objet d’une mise à jour en septembre 2014
La première rassemble les principales définitions des termes français les plus couramment utilisés en pharmacologie, avec l’équivalent anglais entre parenthèses à côté de chaque terme vedette.
La deuxième partie, Pharmacologie pratique, présente les segments clefs des DCI (Dénominations Communes Internationales), les modes de déclaration en pharmacovigilance et pharmacodépendance, les principales pathologies d’origine médicamenteuse, un texte sur le thème « Médicament et grossesse », la déclaration de l’ISDB (International Society of Drug Bulletin) sur le progrès thérapeutique, les marges thérapeutiques des principaux médicaments dosés en pratique courante et la liste 2010 des produits et procédés dopants selon l’Agence Mondiale Antidopage (AMA).
Domaine
Caractéristiques
Recherche
Nom du site/du blog/du fichier |
Langue(s) | Ajouté le |
Glossaire de Pharmacologie médicale
|
FRA
ANG |
27/11/12
MAJ 16/12/14 |
|
29/01/16 (9:51) Blogs de traducteurs - Italien Thanks for sharing my blog. This is t...
31/05/15 (1:55) FRA-ANG - Dictionnaire de pharmaco-épidémiologie dico formidable, très nécessaire po...
03/05/15 (10:54) Blogs de traducteurs - Autres langues Tout ce qui a attrait, de prés ou de...
17/12/14 (2:56) FRA (ANG-ESP) - Dictionnaire de l’Académie nationale de Pharmacie Merci Nathalie pour cette veille. Si ...