LAT-FRA – Formules juridiques en latin

Quel traducteur juridique ne s’est pas un jour cassé les dents/énervé/arraché les cheveux/pris la tête [rayez les mentions inutiles ou complétez dans les commentaires] sur une expression latine apparue subitement au détour d’une phrase, dans un contrat, un jugement ou autre document juridique ? Ce site, créé par un ancien professeur des Facultés de droits, regroupe  quelques dizaines d’adages, brocards et formules en latin et sera d’une aide précieuse à tous ceux qui sont confrontés à ces expressions, connues pour certaines, mais dont le sens paraît parfois quelque peu… abscons.

La plupart des formules sont traduites, mais pour certaines l’équivalence française proposée ressemble plus à définition qu’à une traduction utilisable en l’état. Il n’empêche que la solution proposée permet toujours de comprendre de quoi il retourne.

Attention, ce site ne répertorie pas les termes latins simples issus du langage juridique courant, qui eux, sont repris, dans le Dictionnaire de droit criminel, présenté ici.

Domaine

  • Droit général.

Caractéristiques

  • Adages latins traduits et/ou expliqués en français.
  • Environ 180 entrées.
  • Dernière mise à jour inconnue.

Recherche

  • Classement alphabétique (pas d’index).
  • Touche contrôle + F et saisie dans le champ de recherche du navigateur.

 

Nom du site/du blog/du fichier Langue(s) Ajouté le

Adages classiques

Dernière mise à jour : inconnue
Nombre d’entrées : ˜180 adages
Auteur : Jean-Paul Doucet

 

LAT-FRA

 

24/07/14

Format : site HTML
Index alphabétique des entrées : non disponible, mais classement alphabétique.
Type : lexique « amélioré »
Listé dans la page : Droit – Dicos, glossaires, lexiques

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Alp traduction | Sevben télésecrétariat

Copyright ©Nathalie Renevier - Alp Traduction - Tous droits réservés.