Le langage maritime est riche et complexe. Comme dans tous les domaines, la précision s’impose pour être sûr que l’on parle bien de la même chose.
Pour éviter les confusions, les marins utilisent un nom unique et exclusif pour désigner chaque amarre, chaque manœuvre, chaque élément du gréement, chaque pièce de construction, etc. La recherche des mots justes, et le remplacement éventuel d’un mot par un autre plus adéquat, permettent de préciser les concepts que l’on évoque et de se faire vraiment comprendre. Certains prétendent que le langage a été inventé par les premiers marins au long-cours : pour naviguer derrière l’horizon, ces téméraires avaient été obligés de nommer les objets qui disparaissaient à leur vue. Chaque mot devait avoir une signification unique et être compris par tous les membres de l’expédition. […]
Derniers commentaires
29/01/16 (9:51) Blogs de traducteurs - Italien Thanks for sharing my blog. This is t...
31/05/15 (1:55) FRA-ANG - Dictionnaire de pharmaco-épidémiologie dico formidable, très nécessaire po...
03/05/15 (10:54) Blogs de traducteurs - Autres langues Tout ce qui a attrait, de prés ou de...
17/12/14 (2:56) FRA (ANG-ESP) - Dictionnaire de l’Académie nationale de Pharmacie Merci Nathalie pour cette veille. Si ...