FRA-ANG – Des mots et des autos

La commission spécialisée de terminologie et de néologie de l’automobile, officiellement créée en 1998, a été renouvelée à deux reprises, en février 2003 et en janvier 2007.

Afin de promouvoir ses travaux, elle édite par l’intermédiaire du Comité des constructeurs français d’automobiles (CCFA) la brochure Des Mots et des Autos, qui contient des termes directement liés au secteur de l’automobile et des véhicules terrestres à moteur. Continuer la lecture

FRA-ANG – BioTop, un site au top

Attention, BioTop change d’adresse et est désormais accessible à l’adresse

http://www.bio-top.net/.

Les liens de cet article ont tous été mis à jour le 06 février 2014.

Georges Dolisi est un enseignant de SVT à la retraite qui, pour respecter une promesse faite à ses élèves, a créé il y a quelques années un site personnel, devenu une véritable mine d’informations.

Continuer la lecture

ANG-FRA – Glossaire de la microfinance – CIRAD-GRET – Pôle de microfinancement

Le CIRAD, Centre de coopération internationale en recherche agronomique pour le développement, et le GRET, anciennement Groupe de Recherche et d’Échanges Technologiques, devenu les Professionnels du développement solidaire, mettent à la disposition des traducteurs un glossaire anglais-français de la microfinance. Continuer la lecture

FRA – Dictionnaire de l’Académie de médecine (suite)

Dans l’article qui présente le Dictionnaire de l’Académie de médecine, j’évoquais les problèmes rencontrés pour effectuer des recherches en anglais. C’est du passé. En effet, les traducteurs médicaux en rêvaient, les responsables du site de l’Académie de médecine l’ont fait : la recherche par terme anglais est désormais possible. Continuer la lecture

REF – Pharmaterm

Connaissez-vous Pharmaterm ? Publié trois ou quatre fois par an depuis 1990 par le Groupe traduction – Rx&D, ce bulletin terminologique de l’industrie pharmaceutique aborde les difficultés rencontrées dans le domaine pharmaceutique et médical en matière de terminologie. Continuer la lecture

Alp traduction | Sevben télésecrétariat

Copyright ©Nathalie Renevier - Alp Traduction - Tous droits réservés.